あらしのよるの巡礼

歌詞の和訳を載せていくためのブログ

《和訳》Will you still love me tomorrow/Amy Winehouse

原曲はThe Shirellesという60年代のバンドが歌っています。そちらも良いですが、Amy Winehouseのカヴァーしたバージョンもまた、切なくロマンティックで素敵です

曖昧な関係の人の腕に抱かれながら、二人にかかった魔法がまだ解けないで欲しい、と願う想いを歌った歌です。

 

Will you still love me tomorrow

明日も私を愛してほしい

 

Tonight you're mine completely

今夜わたしはあなたの腕に抱かれてる

You give your love so sweetly

その暖かさに包まれてる

Tonight the light of love is in your eyes

瞳を見れば愛されてるってわかるけど

Will you still love me tomorrow?

明日になっても、わたしを愛していてくれる?

Is this a lasting treasure

これからわたしたちずっと一緒にいられるの?

Or just a moment's pleasure?

それともこれは今夜だけの夢なの?

Can I believe the magic of your sighs?

甘いため息に混じる魔法を信じても良いの?

Will you still love me tomorrow?

明日もわたしを愛していてくれる?

Tonight with words unspoken
And you say that I'm the only one, the only one, yeah

今夜は何も言われなくてもわたしだけだって感じられるけど

But will my heart be broken

だけど夜が明けてしまったら

When the night meets the morning star?

星が見えなくなるみたいに その気持ちも消えてしまうのかな?

I'd like to know that your love

教えて あなたの本当の気持ちを

Is love I can be sure of

同じ気持ちでいるのか知りたいの

So tell me now, cause I won't ask again

ねえ一度だけでいいの 一度だけしか聞かないから

Will you still love me tomorrow?

明日もわたしを愛していてくれる?