《和訳》Will you still love me tomorrow/Amy Winehouse
原曲はThe Shirellesという60年代のバンドが歌っています。そちらも良いですが、Amy Winehouseのカヴァーしたバージョンもまた、切なくロマンティックで素敵です
曖昧な関係の人の腕に抱かれながら、二人にかかった魔法がまだ解けないで欲しい、と願う想いを歌った歌です。
Will you still love me tomorrow
明日も私を愛してほしい
Tonight you're mine completely
今夜わたしはあなたの腕に抱かれてる
You give your love so sweetly
その暖かさに包まれてる
Tonight the light of love is in your eyes
瞳を見れば愛されてるってわかるけど
Will you still love me tomorrow?
明日になっても、わたしを愛していてくれる?
Is this a lasting treasure
これからわたしたちずっと一緒にいられるの?
Or just a moment's pleasure?
それともこれは今夜だけの夢なの?
Can I believe the magic of your sighs?
甘いため息に混じる魔法を信じても良いの?
Will you still love me tomorrow?
明日もわたしを愛していてくれる?
Tonight with words unspoken
And you say that I'm the only one, the only one, yeah
今夜は何も言われなくてもわたしだけだって感じられるけど
But will my heart be broken
だけど夜が明けてしまったら
When the night meets the morning star?
星が見えなくなるみたいに その気持ちも消えてしまうのかな?
I'd like to know that your love
教えて あなたの本当の気持ちを
Is love I can be sure of
同じ気持ちでいるのか知りたいの
So tell me now, cause I won't ask again
ねえ一度だけでいいの 一度だけしか聞かないから
Will you still love me tomorrow?
明日もわたしを愛していてくれる?