あらしのよるの巡礼

歌詞の和訳を載せていくためのブログ

《和訳》One last song/Sam Smith

Sam Smithは失恋の歌のプロだと思います

AppleのCMソングにも使われた「Palace」は、終わってしまった恋の美しさを思い返す歌ですが、この「One last song」は、恋が終わりかけていると知りながら、まだ想わずにはいられない恋人に、最後の歌で思いを告げる、という情景を歌った曲です。

「またこの歌が君の心を開かせてはくれないか」とは歌っていますが、もう電話にも出てくれない恋人との関係は終わるしかないのでしょう。

切なく儚い失恋の歌です。

 

One last song

最後の歌を君に

 

Maybe one day
もしかしたらいつの日か
I won't sing about you
君のために歌わなくなるかもしれない
I'll sing a song about someone new
別の誰かのために歌う日が来るかもしれない
But right here, right now
だけど今この瞬間
You are on my mind
君だけが僕のすべて
And I think about you all the time
君のことだけをずっと考えている
I'm sending a message to you
メッセージを今送るよ
And I'm hoping that it will get through
元の二人に戻れることを願ってる

When it was good it was bittersweet honey
一緒にいた時もこんな風に傷つくことはあったけど
You made me sad 'til I loved the shade of blue
今でも僕は君の残した影を愛している
I know you don't want to talk to me
僕ともう口も聞きたくないだろうから
So this is what I will do
これが僕のできる精一杯のこと
Maybe you're listening
まだ君は聴いているんだろうか
So here's one last song for you
最後の歌を君に
Here's one last song for you
この歌は君だけに

And I hope it makes you feel
この歌がまた君の心を開かせて
And I hope it makes you burn
また情熱の火を灯してくれるといいな
And I hope it reminds you of how much it hurt
僕を失った寂しさを思い出せてくれるといいな
I'm sending a message to you
メッセージを今送るよ
And I'm hoping that it will get through
元の二人に戻れることを願ってる

When it was good it was bittersweet honey
一緒にいた時もこんな風に傷つくことはあったけど
You made me sad 'til I loved the shade of blue
今でも僕は君の残した影を愛している
I know you don't want to talk to me
僕ともう口も聞きたくないだろうから
So this is what I will do
これが僕のできる精一杯のこと
Maybe you're listening
まだ君は聴いているんだろうか
So here's one last song for you
最後の歌を君に
Here's one last song for you
この歌は君だけに

In case you hear this
この歌が君に聞こえたら
Then know you're the love of my life
今でも愛してるって伝わるかな
Want to tell you I'm sorry
謝りたいんだよ
I miss having you by my side
今でも恋しいんだ
When you were mine
君がそばにいてくれた頃が

When it was good it was bittersweet honey
一緒にいた時もこんな風に傷つくことはあったけど
You made me sad 'til I loved the shade of blue
今でも僕は君の残した影を愛している
I know you don't want to talk to me
僕ともう口も聞きたくないだろうから
So this is what I will do
これが僕のできる精一杯のこと
Maybe you're listening
まだ君は聴いているんだろうか
So here's one last song for you
最後の歌を君に
Here's one last song for you
この歌は君だけに

《和訳》Will you still love me tomorrow/Amy Winehouse

原曲はThe Shirellesという60年代のバンドが歌っています。そちらも良いですが、Amy Winehouseのカヴァーしたバージョンもまた、切なくロマンティックで素敵です

曖昧な関係の人の腕に抱かれながら、二人にかかった魔法がまだ解けないで欲しい、と願う想いを歌った歌です。

 

Will you still love me tomorrow

明日も私を愛してほしい

 

Tonight you're mine completely

今夜わたしはあなたの腕に抱かれてる

You give your love so sweetly

その暖かさに包まれてる

Tonight the light of love is in your eyes

瞳を見れば愛されてるってわかるけど

Will you still love me tomorrow?

明日になっても、わたしを愛していてくれる?

Is this a lasting treasure

これからわたしたちずっと一緒にいられるの?

Or just a moment's pleasure?

それともこれは今夜だけの夢なの?

Can I believe the magic of your sighs?

甘いため息に混じる魔法を信じても良いの?

Will you still love me tomorrow?

明日もわたしを愛していてくれる?

Tonight with words unspoken
And you say that I'm the only one, the only one, yeah

今夜は何も言われなくてもわたしだけだって感じられるけど

But will my heart be broken

だけど夜が明けてしまったら

When the night meets the morning star?

星が見えなくなるみたいに その気持ちも消えてしまうのかな?

I'd like to know that your love

教えて あなたの本当の気持ちを

Is love I can be sure of

同じ気持ちでいるのか知りたいの

So tell me now, cause I won't ask again

ねえ一度だけでいいの 一度だけしか聞かないから

Will you still love me tomorrow?

明日もわたしを愛していてくれる?

《和訳》Cold water/Major Lazer

この曲の歌い出しは「誰だってハイになりたい時がある」という歌詞で始まり、「気分が沈んでいる時には他に何ができる?」と続きます
Cold water(冷たい水)というタイトルですが、ここで歌われている水とはドラッグのことでしょう
つまりこの曲は、一人で落ち込んでいる時にドラッグにハマり抜け出せなくなってしまった恋人(か友人)に対して、「君がドラッグに溺れて戻ってこれないなら、自分が冷たい水の底へ飛び込んで君を助けにいく」と歌っているのです
 
Cold water
冷たい水底
 
Everybody gets high sometimes, you know
誰だってハイになりたい時がある
What else can we do when we're feeling low?
でも気分が沈む時はそうするしかないだろう?
So take a deep breath and let it go
大きく息を吸い込んで身を任せればいい
You shouldn't be drowning on your own
一人ではきっと溺れてしまうよ

 

And if you feel you're sinking,
もし君がどこまでも沈んでいくように感じるなら
I will jump right over into cold, cold water for you
俺は冷たい水の底へと飛び込んで君を助けに行くよ
And although time may take us into different places
時間が俺たちを別々の場所へ押し流そうとしても
I will still be patient with you
一緒に冷たさに耐えていたいんだ
And I hope you know
そうだろう

 

I won't let go
俺はけして君を行かせはしない
I'll be your lifeline tonight
今夜は君のそばを離れない
I won't let go
君を手放しはしない
I'll be your lifeline tonight
今夜は君のことを守るよ
 

 

Cause we all get lost sometimes, you know?
誰だって時々は道に迷ったりするだろう
It's how we learn and how we grow
それを繰り返して成長していくしかないのさ
And I wanna lay with you 'til I'm old
これから先もずっと君の隣にいたい
You shouldn't be fighting on your own

君がもう一人で闘わなくてもいいように


And if you feel you're sinking,
もし君がどこまでも沈んでいくように感じるなら
I will jump right over into cold, cold water for you
俺は冷たい水の底へと飛び込んで君を助けに行くよ
And although time may take us into different places
時間が俺たちを別々の場所へ押し流そうとしても
I will still be patient with you
一緒に冷たさに耐えていたいんだ
And I hope you know
そうだろう

I won't let go
俺はけして君を行かせはしない
I'll be your lifeline tonight
今夜は君のそばを離れない
I won't let go
君を手放しはしない
I'll be your lifeline tonight
今夜は君を守るよ
 
Come on, come on
ここへきて
Save me from my rocking boat
沈みそうな船から私を救って
I just want to stay afloat
私はただ水面に浮いていたいだけなの
I'm all alone
私はたったひとりきりで
And I hope, I hope
望んでるの
Someone's gonna take me home
誰かが私を連れ帰ってくれるときを
Somewhere I can rest my soul
魂の休まる場所へと
I need to know
その場所へ行きたいの
 
You won't let go
一人で行かないで
I'll be your lifeline tonight
今夜は君のそばを離れない
You won't let go
一人では行かないで
I'll be your lifeline tonight
今夜は君を守るよ
 
I won't let go
君を行かせはしない

《和訳》Imagine/John Lennon

8/15は終戦記念日ということで、反戦を歌ったJohn LennonのImagineを載せたいと思います

もはや和訳など必要ないほど有名なこの歌ですが、訳したことで改めて歌詞の美しさに気づけました

Imagine

Imagine there's no heaven
想像してみよう もし天国がなかったらと
It's easy if you try
すぐに思い描けるはずさ
No hell below us
もし地獄も存在していなくて
Above us only sky
ただ青空だけが僕らの上に広がってるとしたら
Imagine all the people
想像してみようよ 誰もが皆
Living for today... Aha-ah...
今を大切にして生きる世界を


Imagine there's no countries
想像してみようよ 国境などない世界を
It isn't hard to do
想像するのは難しくないはず
Nothing to kill or die for
人殺しのための大義もなく
And no religion, too
宗教もない世界のことを
Imagine all the people
想像してみようよ 誰もが皆
Living life in peace... You...
幸せに暮らしていける世界を


You may say I'm a dreamer
僕を夢想家だと言うかもしれないけど
But I'm not the only one
夢を見てるのは僕だけじゃない
I hope someday you'll join us
いつの日か君も同じ夢を見られるといいな
And the world will be as one
そして世界が一つになれるといいな


Imagine no possessions
想像してみよう 独り占めのない世界を
I wonder if you can
君にも想像できるはずだよ
No need for greed or hunger
貪欲さも飢えもない世界を
A brotherhood of man
皆が兄弟となった世界を
Imagine all the people
想像してみよう 誰もが皆
Sharing all the world... You...
分け合いながら生きる世界を


You may say I'm a dreamer
僕を夢想家だと言うかもしれないけど
But I'm not the only one
夢を見てるのは僕だけじゃない
I hope someday you'll join us
いつの日か君も同じ夢を見られるといいな
And the world will live as one

そして世界が一つになれるといいな

《和訳》Opportunity/Sia

ミュージカル映画Annieの中で、特に深く印象に残ったのはこの曲でした
原作のミュージカルからのナンバーではなく、Siaが映画のために書き下ろしたオリジナル曲です
アニー役のQuvenzhaneの歌声も素晴らしいですが、Siaが歌ったバージョンが特に好きです

Opportunityとは「機会・チャンス」のこと
「チャンスを夢見ながら不遇な時を過ごしてきた主人公が、ようやく思い焦がれた瞬間に手が届きそうになった歓びと感動」を歌った歌です

Opportunity
この瞬間

Under the glow, of the very bright lights
まばゆいライトの下に立ちながら
I turn my face towards the warm night sky
私は暖かな夜空を見上げている
And I am not afraid of a thousand eyes
幾千の瞳も怖くはない
When they're above
私が歌い出せば
Five hundred smiles
みんな微笑むから

Oh I used to think (Oh she used to think)
いつも思ってたの
What wouldn't I give (What wouldn't she give)
もしこんな瞬間が訪れるなら
For a moment like this (A moment like this)
全てを差し出せると
This moment is gift
今こそが天からの贈り物だわ

Oh, now look at me
だから私を見て
And this opportunity
ようやく私にもチャンスが訪れて
Is standing right in front of me
成功に手が届きそうなの
But one thing I know
だけどちゃんとわかってる
It's only part-luck and so
ただ運が良かっただけだって
I'm putting on my best show
だからこそ今最高の自分を演じたい
Under the spotlight
スポットライトの下で
I'm starting my life
この瞬間に全てを賭ける
Big dreams becoming real tonight
諦めていた夢が今叶おうとしている
So look at me and this opportunity
だから今私を見つめて
You're witnessing my moment, you see
最高の瞬間を見逃さないで

Now I find myself here, and it's time
今私はステージに立ち出番を待っている
This is real, an it's a gold mine
金の鉱脈が今目の前にある
I'm not afraid to fly
だからもう飛ぶのは怖くないわ
When it's above
私が歌い出せば
Five hundred smiles
みんな微笑むから

Oh I used to think (Oh she used to think)
いつも思ってたの
What wouldn't I give (What wouldn't she give)
もしこんな瞬間が訪れるなら
For a moment like this (A moment like this)
全てを差し出せると
This moment is gift
今こそが天からの贈り物だわ

Oh, now look at me
だから私を見て
And this opportunity
ようやく私にもチャンスが訪れて
Is standing right in front of me
成功に手が届きそうなの
But one thing I know
だけどちゃんとわかってる
It's only part-luck and so
ただ運が良かっただけだって
I'm putting on my best show
だからこそ今最高の自分を演じたい
Under the spotlight
スポットライトの下で
I'm starting my life
この瞬間に全てを賭ける
Big dreams becoming real tonight
諦めていた夢が今叶おうとしている
So look at me and this opportunity
だから今私を見つめて
You're witnessing my moment, you see
最高の瞬間を見逃さないで

My big opportunity
ようやく掴んだこのチャンスを
I won't waste it
絶対に無駄にはしないわ
I guarantee
絶対に

《和訳》Love never felt so good/Michael Jackson

マイケル・ジャクソンのLove never felt so goodです


「生まれて初めて誰かを本気で愛し始めた時の高揚した気持ち」を歌った曲です

音楽で成功し、波乱の半生を生き抜いた先でマイケルがこの曲を作ったって言うのは、本当にすごいことだと思うんですよね

歌詞を読むとわかるんですけど、本当に瑞々しくて鮮やかな歌詞なんです

それなりに長い歌ですが歌詞はシンプルで、難しいことも言ってません

それだけに、言葉に尽くせない思いが溢れてるように感じる曲です


Love never felt so good
愛がこんなに素敵だなんて

Baby, love never felt so good
ベイビー、愛がこんなに良いものだなんて
And I doubt if it ever could
こんな気持ちになれる時が来るなんて
Not like you hold me, hold me
君を腕に抱くまで知らなかったよ
Oh, baby, love never felt so fine
ベイビー、愛がこんなに素敵なものだなんて
And I doubt if it's ever mine
俺が誰かを愛せる日が来るなんて
Not like you hold me, hold me
君を腕に抱くまで知らなかったよ

And the night is gonna be just fine
今夜は最高の夜になりそうだから
Gotta fly, gotta see, got to be
空も飛べるし何でも出来そうで
I can't take it
もう我慢が出来ないよ

'Cause, baby, every time I love you
だってベイビー、君を愛するほどに
In and out of my life, in out, baby
価値観が全部ひっくり返りそうになるんだよ
Tell me, if you really love me
俺を愛してるって教えてよ
It's in and out my life, in out, baby
君と居ると世界がひっくり返りそうになるんだよ
So, baby, yes, love never felt so good
愛がこんなに素敵だなんてはじめて知ったから

Baby, love never felt so fine
ベイビー、愛がこんなに素敵なものだなんて
And I doubt if it's ever mine
俺が誰かを愛せる日が来るなんて
Not like you hold me, hold me
君を腕に抱くまで知らなかったよ
Baby, love never felt so good
ベイビー、愛がこんなに良いものだなんて
And I doubt if it ever could
こんな気持ちになれる時が来るなんて
Not like you hold me, hold me
君を腕に抱くまで知らなかったよ

And the night is gonna be just fine
今夜は最高の夜になりそうだから
Gotta fly, gotta see, can't believe
空も飛べるし何でも出来そうで
I can't take it
もう我慢が出来ないよ

'Cause, baby, every time I love you
だってベイビー、君を愛するほどに
It's in and out my life, in out, baby
価値観が全部ひっくり返りそうになるんだよ
Tell me, if you really love me
俺を愛してるって教えてよ
It's in and out my life driving me crazy
おかしくなりそうなほど君が愛おしいんだ
Baby, love never felt so good
愛がこんなに素敵だなんて初めて知ったから

Aw, baby, love never felt so fine
ベイビー、愛がこんなに良いものだなんて
And I doubt if you're mine all mine
君の心を手に入れられる時が来るなんて
Not like you hold me, hold me
君を腕に抱くまで信じられなかったよ
Aw, baby, love never felt so good (so good)
ベイビー、愛がこんなに素敵なものだなんて
And I doubt if it ever could
こんな気持ちになれる時が来るなんて
Not like you hold me, hold me
君を腕に抱くまで知らなかったよ

And the night is gonna be just fine
今夜は最高の夜になりそうだから
Gotta fly, gotta see, can't believe
空も飛べるし何でも出来そうで
I can't take it
もう我慢が出来ないよ

'Cause, baby, every time I love you
ベイビー、君を愛するほどに
It's in and out my life, in out, baby
価値観が全部ひっくり返りそうになるんだよ
Tell me, if you really love me
俺を愛してるって教えてよ
It's in and out my life driving me crazy
おかしくなりそうなほど君が愛おしいんだ
'Cause, baby, love never felt so good
愛がこんなに素敵だなんて初めて知ったから




《和訳》Waterloo/ABBA

Mamma Mia! Here we go やりますよね

楽しみです

この曲は、ナポレオンが降伏したウォータールー(ワーテルロー)の戦いと恋の戦争を重ね合わせて、より相手に惚れてしまった方が「君には負けた、降参だ」と白旗を上げている、という図式のキュートな歌です

しかし最後には「負けたけど勝った気分」と歌ってるところが良いですよね


Waterloo

恋は戦争


My, my, at Waterloo Napoleon did surrender
ナポレオンがウォータールーの戦いで降伏したように
Oh yeah, and I have met my destiny in quite a similar way
僕も今運命の相手にひれ伏そうとしてるんだ
The history book on the shelf
「歴史は繰り返す」って言うけど
Is always repeating itself
その通りだってわかったよ

Waterloo - I was defeated, you won the war
君の勝ちを認めよう
Waterloo - Promise to love you for ever more
これからも愛し抜くと誓うよ
Waterloo - Couldn't escape if I wanted to
逃げようとしたって逃げられない
Waterloo - Knowing my fate is to be with you
君こそが僕の運命の人
Waterloo - Finally facing my Waterloo
恋の戦争に僕は敗れたんだ

My, my, I tried to hold you back but you were stronger
主導権を握ろうとしたけど君の方が強かった
Oh yeah, and now it seems my only chance is giving up the fight
今僕に残された道は白旗を振ることだけ
And how could I ever refuse
でも喜んでそうさせてもらうよ
I feel like I win when I lose
負けたって言うのに勝ったような気分だ

Waterloo - I was defeated, you won the war
君の勝ちを認めよう
Waterloo - Promise to love you for ever more
これからも愛し抜くと誓うよ
Waterloo - Couldn't escape if I wanted to
逃げようとしたって逃げられない
Waterloo - Knowing my fate is to be with you
君こそが僕の運命の人
Waterloo - Finally facing my Waterloo
恋の戦争に僕は敗れたんだ